Eminem lança o clipe “Houdini”
Assim, a faixa traz um sample do sucesso de 1982 da Steve Miller Band numa explosão de autoconfiança e provocação
Eminem lança o vídeo oficial da contundente música “Houdini”, a primeira amostra do 12º álbum de Eminem, “The Death of Slim Shady (Coup De Grâce)”.
Dessa forma, o audiovisual acompanha o personagem antagonista de Eminem, Slim Shady, sendo trazido por um portal até os dias atuais e ficando confuso com o que vê em 2024.
Ele então parte em missão, determinado a transformar a era moderna em um lugar mais adequado à sua visão de mundo única.
Letra:
Ei, Em, é o Paul
Hey, Em, it’s Paul
Uh, eu tava ouvindo o álbum
Uh, I was listening to the album
Boa sorte, porra, você tá sozinho nessa
Good fucking luck, you’re on your own
Adivinhem quem voltou, voltou de novo?
Guess who’s back, back again?
O Shady voltou, contem pra um amigo
Shady’s back, tell a friend
Adivinhem quem voltou, voltou de novo?
Guess who’s back, back again?
O Shady voltou, contem pra um amigo
Shady’s back, tell a friend
Adivinhem quem voltou, voltou de novo?
Guess who’s back, back again?
O Shady voltou, contem pra um amigo
Shady’s back, tell a friend
Adivinhem quem voltou? Adivinhem quem voltou?
Guess who’s back? Guess who’s back?
Adivinhem quem voltou? Adivinhem quem voltou?
Guess who’s back? Guess who’s back?
Adivinhem quem voltou? Adivinhem quem voltou?
Guess who’s back? Guess who’s back?
Adivinhem quem voltou? (Haha)
Guess who’s back? (Haha)
Da-da-da-da-da-da, da-da-da
Da-da-da-da-da-da, da-da-da
Da-da-da-da
Da-da-da-da
Bem, vejam só o que a cegonha trouxe (o quê?)
Well, look what the stork brung (what?)
Um bebê diabinho com a língua bifurcada (huh)
Little baby devil with the forked tongue (huh)
E ele tá botando ela pra fora, é, chamando atenção (blé)
And it’s stickin’ out, yeah, like a sore thumb (bleh)
E até cresceram chifres dessa testa (olha)
With a forehead that it grew horns from (look)
Ainda sou um babaca branquelo (é ele)
Still a white jerk (it’s him)
Chegando num Chrysler pra batalha de rimas
Pullin’ up in a Chrysler to the cypher
Com as Vics, Percs e uma camiseta da Bud Light
With the Vics, Percs and a Bud Light shirt
Um técnico da lírica (é), um eletricista (é)
Lyrical technician (yeah), an electrician (yeah)
Vocês são só uma descarga bem fraca (haha)
Y’all light work (haha)
E eu não preciso fazer de conta, são vocês que eu faço acreditar (o quê?)
And I don’t gotta play pretend, it’s you I make believe (what?)
E vocês sabem que vim pra ficar, porque eu (por quê?)
And you know I’m here to stay ‘cause me (why?)
Se algum dia eu fosse me aposentar (o quê?)
If I was to ever take a leave (what?)
Seriam só férias, não permanente (é)
It would be aspirin’ to break a feve’ (yeah)
Se eu pedisse pra Megan Thee (o quê?)
If I was to ask for Megan Thee (what?)
Stallion se ela faria uma colaboração comigo
Stallion if she would collab with me
Eu realmente teria alguma chance de conseguir uma participação? (Haha)
Would I really have a shot at a feat? (Haha)
Não sei, mas tô feliz por estar de volta, tipo
I don’t know, but I’m glad to be back like
Abra, abracadabra (e pro meu último truque)
Abra’, abracadabra (and for my last trick)
Eu vou botar pra foder, parça (tipo)
I’m ‘bout to reach in my bag, bruh (like)
Abra, abracadabra (e pro meu último truque, poof)
Abra’, abracadabra (and for my last trick, poof)
Sem mais nem menos, tô de volta, parça
Just like that and I’m back, bro
Agora, nos meus velhos tempos (quando?)
Now, back in the days of old me (when?)
Bem na época que me tornei um viciado (oh)
Right around the time I became a dope fiend (oh)
Usava um pouco de codeína pra lidar com a situação, provei opioides (hum)
Ate some codeine as a way of copin’, taste of opiates (mmm)
Virei um alcoólatra e isso me transformou num emoji sorridente (uou)
Case of OE turned me into smiley face emoji (woo)
Meu som pode não ser apropriado pra certas idades
My shit may not be age-appropriate
Mas vou bater na cara de uma criança de oito anos com um troféu de participação (ooh)
But I will hit an eight-year-old in the face with a participation trophy (ooh)
Porque tenho zero dúvidas
‘Cause I have zero doubts
Que esse mundo tá prestes
That this whole world’s ‘bout
A se tornar um grande clube de escoteiras
To turn into some girl scouts
Aquele departamento de censura tá tentando (me calar)
That censorship bureau’s out to (shut me down)
Então quando eu comecei esse verso (é), ele era meio descontraído
So when I started this verse (yeah), it did start off lighthearted at first
Mas parece que eu sou o alvo, é impressionante como meu lucro disparou
But it feels like I’m targeted, mind-bogglin’ how my profit has skyrocketed
Olha a grana que eu fiz, é, essa porra faz parecer que vocês acabaram de começar
Look what I pocketed, yeah, the shit is just like y’all had been light joggin’
E esse tempo todo tô correndo a toda velocidade, por isso que tô na frente de todos vocês
And I’ve been runnin’ at full speed and that’s why I’m ahead like my noggin’
E vocês entram numa briga comigo quando debatem quem é o melhor, mas, meus inimigos vão acabar morrendo
And I’m the fight y’all get in when you debate who the best, but opps, I’m white chalkin’
Quando eu pego esse microfone, eles se desesperam: Ai, meu Deus, é ele! De novo não!
When I step up to that mic, cock it then: Oh my God, it’s him! Not again!
Abra, abracadabra (e pro meu último truque)
Abra’, abracadabra (and for my last trick)
Eu vou botar pra foder, parça (tipo)
I’m ‘bout to reach in my bag, bruh (like)
Abra, abracadabra (e pro meu último truque, poof)
Abra’, abracadabra (and for my last trick, poof)
Sem mais nem menos, tô de volta, parça (manda ver)
Just like that and I’m back, bro (break it down)
Abra, abracadabra (e pro meu último truque)
Abra’, abracadabra (and for my last trick)
Eu vou botar pra foder, parça (tipo)
I’m ‘bout to reach in my bag, bruh (like)
Abra, abracadabra (e pro meu último truque, poof)
Abra’, abracadabra (and for my last trick, poof)
Sem mais nem menos, tô de volta, parça (manda ver)
Just like that and I’m back, bro (break it down)
Às vezes eu me pergunto o que o meu antigo eu diria (se o quê?)
Sometimes I wonder what the old me’d say (if what?)
Se ele visse o jeito que as coisas estão hoje (olha essa porra, cara)
If he could see the way shit is today (look at this shit, man)
Ele provavelmente diria que tudo é gay (quer dizer, animados)
He’d probably say that everything is gay (like, happy)
Qual é o meu nome? Qual é o meu nome? (Slim Shady)
What’s my name? What’s my name? (Slim Shady)
Então, quantas criancinhas ainda querem agir como eu? (Haha)
So how many little kids still wanna act like me? (Haha)
Sou o mais babaca dos babacas (é)
I’m a bigger prick than cacti be (yeah)
E é por isso que essas (o quê?)
And that’s why these (what?)
Palavras doem tanto quanto um ataque de abelhas (bzz)
Words sting just like you were bein’ attacked by bees (bzz)
Num conversível, com meu banco bem inclinado (o quê?)
In the coupe, leanin’ back my seat (what?)
Ouvindo o grupo favorito do R. Kelly (uh), o Mijo (haha, o Mijo) do Cara Preto (Cara)
Bumpin’ R. Kelly’s favorite group (uh), the Black Guy (Guy) Pees (haha, Pees)
Usando meu Air Max 90s, camiseta branca, um Aviso Aos Pais ambulante
In my Air Max 90s, white Ts, walkin’ Parental Advisory
Meu gato transgênero é siamês (por quê?)
My transgender cat’s Siamese (why?)
Ele se identifica como preto, mas age igual chinês (haha)
Identifies as Black, but acts Chinese (haha)
Como se fosse brincadeira de criança, eu trato (o quê?)
Like a motherfuckin’ Hacky Sack, I treat (what?)
O mundo desse jeito porque ele tá aos meus pés (é)
The whole world ‘cause I got it at my feet (yeah)
Como posso explicar pra você (o quê?)
How can I explain to you (what?)
Que sou um perigo até pra mim mesmo? (É)
That even myself I’m a danger to? (Yeah)
Eu solto rimas sem parar, igual um canguru
I hop on tracks like a kangaroo
E digo uma coisa ou duas pra te irritar
And say a few things or two to anger you
Mas que se foda, se eu penso uma coisa, eu falo essa coisa
But fuck that, if I think that shit, I’ma say that shit
Me cancelem, o quê? Beleza, já chega
Cancel me, what? Okay, that’s it
Vai em frente, Paul, desiste, sua cobra traiçoeira
Go ahead, Paul, quit, snake-ass prick
Seu transformista do caralho (haha), cuzão falso
You male cross-dresser (haha), fake-ass bitch
E provavelmente vão me encher o saco por isso (observem)
And I’ll probably get shit for that (watch)
Mas todos vocês podem chupar meu pau, na verdade
But you can all suck my dick, in fact
Foda-se eles, foda-se o Dre, foda-se o Jimmy, foda-se eu, foda-se você
Fuck them, fuck Dre, fuck Jimmy, fuck me, fuck you
Foda-se os meus próprios filhos, eles são uns pirralhos (foda-se eles)
Fuck my own kids, they’re brats (fuck ‘em)
Eles podem ir se lascar (é), eles e todos vocês (uh)
They can screw off (yeah), them and you all (uh)
Você também, Paul (idiota), tenho duas bolas tão grandes quanto as do RuPaul (uou)
You too, Paul (punk), got two balls big as RuPaul’s (woah)
O que você pensou que viu não é o que você realmente viu (não)
What you thought you saw ain’t what you saw (nah)
Porque você nunca vai me ver
‘Cause you’re never gon’ see me
Vacilou enquanto dormia e, olha só, o sequestro nunca aconteceu (não)
Caught sleepin’ and, see, the kidnappin’ never did happen (no)
Igual a Sherri Papini, Harry Houdini
Like Sherri Papini, Harry Houdini
Eu desapareço no ar quando tô vazando da cena, tipo
I vanish into the thin air as I’m leavin’ like
Abra, abracadabra (e pro meu último truque)
Abra’, abracadabra (and for my last trick)
Eu vou botar pra foder, parça (tipo)
I’m ‘bout to reach in my bag, bruh (like)
Abra, abracadabra (e pro meu último truque, poof)
Abra’, abracadabra (and for my last trick, poof)
Sem mais nem menos, tô de volta, parça
Just like that and I’m back, bro